VZDĚLÁNÍ a KVALIFIKACE
| červen 2011 |
Speciální jazykový kurz právnické angličtiny pro soudní tlumočníky při Právnické fakultě Univerzity Karlovy v Praze (Insolvence)
 |
| duben 2011 |
Česko-anglický terminologický seminář pořádaný Komorou soudních tlumočníků České republiky v Hluboké nad Vltavou (rodinné právo, adopce, vymáhání pohledávek)
 |
| únor 2011 |
Terminologický seminář pořádaný Jednotou tlumočníků a překladatelů ČR, lektor: David Hutchins, Solicitor (Common Law) |
| listopad 2010 |
Terminologický seminář pro soudní tlumočníky pořádaný Právnickou fakultou Masarykovy univerzity v Brně (Terminologie cizineckého práva)
 |
| říjen 2010 |
Česko-anglický terminologický seminář pro soudní tlumočníky pořádaný Komorou soudních tlumočníků ČR (Finanční a účetní terminologie: terminologie výročních zpráv a účetních výkazů)
 |
| říjen 2010 |
Terminologický seminář pro soudní tlumočníky pořádaný Právnickou fakultou Masarykovy univerzity v Brně (Změny v souvislosti s novým trestním zákoníkem
 |
| září 2010 |
Speciální jazykový kurz právnické angličtiny pro soudní tlumočníky při Právnické fakultě Univerzity Karlovy v Praze (uznávání rozsudků, rozhodčí řízení, duševní vlastnictví)
 |
| duben 2010 |
Česko-anglický terminologický seminář pořádaný Komorou soudních tlumočníků České republiky v Hluboké nad Vltavou (Legal Writing, civilní řízení, procesní terminologie exekučního řízení, insolvenční řízení, rejstříkové řízení, parlamentní a obecní volby)
 |
| březen 2010 |
Seminář na téma Italská terminologie v právu Evropské unie a italský právní řád pořádaný Komorou soudních tlumočníků České republiky v Praze
 |
| duben 2008 |
Česko-anglický terminologický seminář pořádaný Komorou soudních tlumočníků České republiky v Hluboké nad Vltavou (finanční a účetní terminologie, notářské úkony a jejich terminologie)
 |
| květen – červen 2007 |
Speciální jazykový kurz právnické angličtiny pro soudní tlumočníky při Právnické fakultě Univerzity Karlovy v Praze (smlouvy, právo společností, insolvence, cenné papíry, EU a procesní právo)
 |
| květen – červen 2007 |
Speciální jazykový kurz právnické italštiny pro soudní tlumočníky při Právnické fakultě Univerzity Karlovy v Praze (italské trestní právo procesní)
 |
| duben 2007 |
Česko-anglický terminologický seminář pořádaný Komorou soudních tlumočníků České republiky v Černém Dole (duševní vlastnictví, celní terminologie, trestní řízení a trestní právo)
 |
| listopad 2006 |
Konference na téma „Překlad a tlumočení v mezikulturní komunikaci“ pořádaný v Praze Jednotou tlumočníků a překladatelů a agenturou Channel Crossings |
| únor 2007 |
Mezinárodní zkouška ze španělštiny DELE (Nivel intermedio)
 |
| duben 2006 |
Česko-anglický terminologický seminář pořádaný Komorou soudních tlumočníků České republiky v Černém Dole (autorská práva, právní styk s cizinou, srovnání metod výkladu komunitárního a národního práva)
 |
| 2004 |
Zápis do seznamu soudních tlumočníků registrovaných u Italského velvyslanectví v Praze |
| 2004 |
Speciální jazykový kurz právnické italštiny pro soudní tlumočníky při Právnické fakultě v Praze (zaměření na italské soukromé právo)
 |
| 2003 |
Přijetí do Jednoty tlumočníků a překladatelů ČR |
| 2002 – 2003 |
Speciální jazykový kurz právnické angličtiny pro soudní tlumočníky při Právnické fakultě Univerzity Karlovy v Praze (dvousemestrální kurs)
 |
| 2001 |
Přijetí do Komory soudních tlumočníků ČR |
| červen 2000 |
Jmenování soudním tlumočníkem Krajským soudem v Brně |
| říjen 1994 |
Zkouška TOEFL |
| 1993 - 1999 |
FFMU Brno, obory anglický jazyk a literatura a italský jazyk a literatura
angličtina (závěrečná státní zkouška v listopadu 1997, Překlad kulturních termínů), italština (závěrečná státní zkouška v září 1999, Expresivita v novinářském stylu - lexikum, syntax)
|
| červen 1993 |
Všeobecná státní zkouška z němčiny na Státní jazykové škole v Brně
 |
| 1992 – 1993 |
Intenzívní jazykový kurs angličtiny, jazyková škola Travel 2002 v Brně, zkouška CAE složena v červnu 1993
 |
| 1988 – 1992 |
Gymnázium v Bystřici nad Pernštejnem |
NEJČASTĚJI PŘEKLÁDANÉ OBORY:
Ekonomické zaměření: smlouvy, právní předpisy, výroční zprávy, účetní výkazy (včetně IAS a US GAAP), firemní prezentace, podklady k výběrovým řízením, auditorské zprávy, problematika EU (předpisy, sdělení, stanoviska, texty určené k publikaci v Úředním věstníku Evropských společenství)
Technické zaměření: návody a manuály (lisy, obráběcí stroje, vyvíječe páry, dřevařské technologie), automobilový průmysl (APQP, PPAP, MSA, systémy managementu kvality), certifikace a normy (zejména ISO TS 16949, ISO 14001), veterinární a lékařské texty